Dokumenty z Finlandii – kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe? Zazwyczaj, jeżeli dokumenty mają być dostarczone do urzędu, tłumaczenie winien wykonać tłumacz przysięgły. Na przykład dowody rejestracyjne, akty urodzenia, fińskie pozwolenia na pobyt, akty śmierci, fińskie świadectwa szkolne – to dokumenty, które powinien przetłumaczyć tłumacz przysięgły języka fińskiego. Czasami, na przykład jeżeli jest to decyzja Kela, czy dokumenty medyczne w języku fińskim, wystarczy tłumaczenie zwykłe. Najlepiej wcześniej zapytać w urzędzie, czy placówce, do której dokumenty mają trafić, jakie są wymagania w tym względzie. Ważne jest też, czy urząd wymaga tłumaczenia z oryginału. Tak zdarza się w przypadku fińskich dowodów rejestracyjnych. Niektóre wydziały komunikacji wymagają, by na tłumaczeniu widniał wpis, iż wykonano je na podstawie oryginalnego fińskiego dokumentu. Wtedy taki dokument musi być dostarczony tłumaczowi poczta, albo osobiście.
Tłumaczenie z fińskiego: zwykłe, czy przysięgłe?
przez
Tagi: