Co potrzebne jest do tłumaczenia dowodu rejestracyjnego z Finlandii

Fiński dowód rejestracyjny składa się z dwóch części. Pierwsza – techniczna liczy od jednej do trzech stron, a druga – zgłoszeniowa – ma jedną stronę. Pierwsze strony urzędnik wypełnia komputerowo. Natomiast na ostatniej zazwyczaj widnieją podpisy i pieczątki. Tłumacz przysięgły musi dokładnie taki dokument opisać. W formule pod tłumaczeniem musi podać, czy tłumaczenie wykonał na podstawie oryginału dokumentu, czy kopii. Aby poświadczyć tłumaczenie przysięgłe zgodnie z oryginałem, taki dokument musi zostać okazany tłumaczowi. Można to zrobić albo osobiście przy składaniu/odbiorze zamówienia, albo należy dowód rejestracyjny przesłać pocztą. Zamawiając tłumaczenie przysięgłe dowodu rejestracyjnego z Finlandii najlepiej upewnić się w wydziale komunikacji, czy wystarczy tłumaczenie z kopii, czy musi być na podstawie oryginału. Jeżeli zdaniem urzędnika wystarczy tłumaczenie z kopii, dokument można przesłać do tłumaczenia z fińskiego emailem na adres: finlamd@gmail.com


Opublikowano

w

przez

Tagi: