Tłumaczenie fińskich dokumentów

Tym, co różni fińskie dokumenty od polskich, to bardzo często brak pieczątki urzędowej, albo brak formularza. Na przykład fińskie dowody rejestracyjne bardzo często stanowią tylko wydruk komputerowy. Podobnie jest na fińskich fakturach – najczęściej nie są zaopatrzone ani w pieczątkę, ani w podpis. Czy taki fiński dokument można zatem przetłumaczyć i opisać jako oryginał? Jak najbardziej. Najczęściej w takim przypadku tłumacz w formułce pisze, że tłumaczenie z języka fińskiego zostało dokonane na podstanie niesygnowanego dokumentu, albo dokumentu elektronicznego.

Fińskie dokumenty na gotowych formularzach często są sporządzane w dwóch językach: fińskim i szwedzkim. Podobnie pieczęci urzędowe mają zawsze tłumaczenie fińskiej nazwy urzędu na szwedzki. Wynika to z tego, że szwedzki jest w Finlandii językiem urzędowym. W przypadku takich dwujęzycznych dokumentów wystarczy przetłumaczyć tekst w języku fińskim.


Opublikowano

w

przez

Tagi: